我自問無乜學識,只不過係鍾意粵語﹙因為自己係廣東人﹚,正如學者寫嘅一樣覺得粵語生動活潑,講嘅時候唔同音調有唔同嘅效果。
下面係節錄學者嘅文章令我哋進一步知多啲。
潘玉琼﹕香港人是否也要撐粵語?
(明報) 2010 年 8 月11日 星期三 05:05
【明報專訊】 8 月 1 日的「撐粵語」運動破天荒地同時在廣州和香港進行。雖然廣州人是「推普廢粵」政策的直接受害者,粵語的發展和未來與香港人是息息相關的。
港式粵語偏離標準粵語四大原因
香港自開埠以來,不斷有廣州人移居香港,故 1949 年之前港人所說的粵語基本上是廣州話,但過去 60 年來兩地受政治環境阻隔,香港社會又起了翻天覆地的變化,粵語在香港逐漸發展成一種變體──港式粵語,與標準粵語「廣州話」在詞彙、句子結構和音調上有明顯的差異。港式粵語偏離標準粵語有四大原因﹕
第一,由於殖民地背景,大量英語詞彙被引進粵語,成為新的借來詞(Borrowing),例如巴士、的士、芝士、士多、多士、朱古力等;
第二,由於教育發展和英語水平普遍提升,香港人愛用混合語(mixed code),即在粵語中加插英語詞彙,例如﹕佢哋好 friend、你可以 right-click 個 mouse 嚟 highlight 個 mon;
第三,由於方言在中國大陸受到壓制,粵語淪為家庭和社區用語,自 1960 年開始教學語言逐步被普通話取締,因此現時廣州人說粵語頗受普通話影響,帶有濃厚書面語味道,粵語的生動活潑程度已大減;
第四,粵語在香港每個領域可自由運用,普及文化和大眾媒介(特別是電視劇、粵語流行曲)創造了大量詞彙和術語,如阿燦、阿旺、柴九、Laughing 哥,近年網絡文化更為港式粵語增添新的元素,如「升呢」、「好 hea」。
作者是浸會大學 教育學系副教授
http://hk.news.yahoo.com/article/100810/4/jmhg.html
(明報) 2010 年 8 月11日 星期三 05:05
【明報專訊】 8 月 1 日的「撐粵語」運動破天荒地同時在廣州和香港進行。雖然廣州人是「推普廢粵」政策的直接受害者,粵語的發展和未來與香港人是息息相關的。
港式粵語偏離標準粵語四大原因
香港自開埠以來,不斷有廣州人移居香港,故 1949 年之前港人所說的粵語基本上是廣州話,但過去 60 年來兩地受政治環境阻隔,香港社會又起了翻天覆地的變化,粵語在香港逐漸發展成一種變體──港式粵語,與標準粵語「廣州話」在詞彙、句子結構和音調上有明顯的差異。港式粵語偏離標準粵語有四大原因﹕
第一,由於殖民地背景,大量英語詞彙被引進粵語,成為新的借來詞(Borrowing),例如巴士、的士、芝士、士多、多士、朱古力等;
第二,由於教育發展和英語水平普遍提升,香港人愛用混合語(mixed code),即在粵語中加插英語詞彙,例如﹕佢哋好 friend、你可以 right-click 個 mouse 嚟 highlight 個 mon;
第三,由於方言在中國大陸受到壓制,粵語淪為家庭和社區用語,自 1960 年開始教學語言逐步被普通話取締,因此現時廣州人說粵語頗受普通話影響,帶有濃厚書面語味道,粵語的生動活潑程度已大減;
第四,粵語在香港每個領域可自由運用,普及文化和大眾媒介(特別是電視劇、粵語流行曲)創造了大量詞彙和術語,如阿燦、阿旺、柴九、Laughing 哥,近年網絡文化更為港式粵語增添新的元素,如「升呢」、「好 hea」。
作者是浸會大學 教育學系副教授
http://hk.news.yahoo.com/article/100810/4/jmhg.html
沒有留言:
張貼留言